domingo, 12 de agosto de 2012

IN A MONASTRY

four nuns were waiting tightly the moment in which the priest would arrive to hear their confessions, finally the priest was there, the first nun reached him and said:
  -I beg your forgiveness, father, for I have made sin.
  -how can it be? what sin may you have commited?
  -father, I saw the penis of a man
  -reason being that that is the sin, you are gonna prey 10 times 'avemaria' and will wash your eyes with blessed water and I will forgive you
 the first nun left and the second one came in
  -I beg you forgiveness, father, for I have made sin.
  -go ahead, tell me
  -father, I touched the penis of a man
then you are gonna prey 30 times 'avemaria' and will wash your hands with blessed water and I will forgive you.
then the priest heared the other two nuns fighting and yelling
  -please, sisters, calm down, what's the source of your conflict?
then the 4th nun said:
  -sorry, father, but there's no fucking way that I will be washing my mouth in the fountain of the blessed water minutes later than she (referring to the other nun) will be there washing her ass

EN UN CONVENTO

cuatro monjas esperaban ordenadamente la llegada del parroco que habría de escuchar sus confesiones hasta que éste apareció, entró la primera y le dijo:
  -padre, he pecado.
a lo que el sacerdote respondió:
  -¿y en qué puedes haber pecado tú?
  -padre, yo he visto el pene de un hombre.
  -ese es un acto grave, ve reza 10 avemarias y lavate los ojos con agua bendita y yo te perdono.
  -amén, padre
la monja se retiró y entró la segunda:
  -padre, yo he pecado.
  -dime.
  -padre, yo he tocado el pene de un hombre
  -eso ya es una ofensa a considerar, ve reza 30 avemarias y lávate las manos con agua bendita y yo te perdono.
entonces el sacerdote escucha discuciones y peleas entre las dos monjas restantes y les pide:
  -hermanas, por favor tranquilidad, ¿cuál es el motivo del altercado?
la cuarta monja le responde
  -perdone, padre, pero de ninguna  manera yo voy a lavar mi boca en la fuente del agua bendita después de que ella (refiriendose a la tercera monja) se halla sentado allí.

domingo, 1 de julio de 2012

THIEVES OF HENS

there was a small town very far from all the other places where people used to live where only if a crime was something serious the one who did it was sent to another place to be judged and kept in jail.most problems where solved by keeping in the same cells of the station.  in this town there was a chief of police forces and two policemen, one in charge of the half east of the town, and the other in charge of the half west
a certain morning the chief arrives to his office and when coming in he saw one policeman, he asks:
-so, how was last night? do you have any news to tell me.
-last night was pretty calmed but with the single notice that in the cell I had to locked mr. smith, this one guy was stealing hens when I caught him, he already had 5 in his sack.
-5 hens? well, just lock him for 8 days.
then the chief saw the other man, he asks
-and you, what news do you have?
-well, all was calm exept mr. brown who I caught aswell stealing hens, but he had 3 in his hands, what do we do?
-well, if this one other guy stole 5 and we give him 8 days, to this one for stealing 3 we should give him ....
we should give him ....
-how much?
-well, just make this, set him free, he has to go and steal 2 more hens and then we can lock him aswell as the other.

LADRONES DE GALLINAS

había un pueblito muy chico y muy lejos de cualquier otra población humana, tanto que unicamente si ocurría un hecho delictivo de gravedad el criminal era enviado a otro lugar para ser juzgado y encarcelado, de ser otra cosa, el conflicto se resolvía manteniendo al hechor en un calabozo, el pueblo unicamente contaba con el jefe de policía y dos ayudantes, uno para patrullar la mitad este del pueblo y el otro para patrullar la mitad oeste, una cierta mañana llega el jefe a su lugar de trabajo, ve a uno de sus ayudantes y le pregunta:
-¿como estuvo la noche?¿tienes alguna noticia que darme?
-durante la noche no ocurrió mucho, solo que lo tengo detenido al rengo Gonzalez, por estar robando gallinas anoche, cuando lo detuve ya tenía 5 en la bolsa, ¿que hacemos?
-y, dale 8 dias de calabozo para que aprenda.
se dirige al otro ayudante
-y, tú, tienes algo que decir?
-no gran cosa tampoco. lo tengo detenido al loco Jimenez, también por robar gallinas, ya tenia 3 cuando lo agarré, ¿cuánto calabozo le damos?
-pregunta fácil, si al otro por robar 5 le damos 8 días, a éste por 3 le vamos a tener que dar ...
-¿cuánto? -lo apuraban intencionalmente.
-le vamos a tener que dar...emmm ...
-bueno, mejor dejalo libre un ratito, que vaya y robe 2 más y lo pones igual que al otro

domingo, 24 de junio de 2012

VISIT TO THE DOCTOR

a guy reaches to the office of a doctor, when he comes in he says:
-look, doctor, during all day long I feel tired, sad, depressed, over.
the doctor orders some test and after having the results talks to the man
-my friend, the results in the tests show you are totally normal physically, tell me about yourself, do you drink much?
-not at all, just one drink during lunch
-and, do you smoke?
-no, never
-and, sex?
-once every 40 days
-so, there's the problem, considering your age you should be having sex at least twice a week
-well, twice a week is alright for you, who is a doctor, but not for me, that I am a bishop.

LLENDO AL MEDICO

un hombre fué a ver a un médico y le dice:
-escucheme, doctor, yo me siento fatigado, aplastado, desanimado sin motivo alguno durante todo el día
el médico le hace una serie de analisis y le informa:
-todas las pruebas que le he hecho han dado resultados normales, cuenteme de usted, ¿bebe mucho?
-no,no. Solamente un trago durante las comidas.
-¿fuma?
-nunca.
-y, ¿su vida sexual?
-y más o menos una vez cada 40 dias.
-entonces, mi amigo, ese es el problema, a su edad lo normal sería al menos un par de veces a la semana.
-sí, un par de veces a la semana está bien para usted que es médico, pero para mí que soy obispo.